biotrans

  • Fachübersetzungen LifeSciences / Medizin (englisch deutsch)
  • Erstellen von technischen Handbüchern für Laborgeräte und Analysegeräte
  • Erstellen von wissenschaftlichen Texten
  • Lektorat

Ein übersetzter Text soll Informationen zu einem speziellen Thema in einem durch den Originaltext definierten Stil vermitteln. Fachartikel müssen einen Themenkomplex kompetent und sachlich korrekt darstellen und sollten dem Niveau des jeweils anvisierten Leserkreises entsprechen. Ein Benutzerhandbuch sollte klar, logisch und leicht verständlich, d.h. in einem neutralen, eineindeutigen Stil geschrieben sein. Ein Werbetext hingegen, der in erster Linie die Vorzüge eines Produkts anpreisen soll, ist in einem eher idiomatischen Sinn verfasst und enthält kulturelle Anspielungen, Slogans, Wortspiele usw.

Eine gute Übersetzung ist KEINE 1:1-Sprachkonvertierung!

Das A und O einer Fachübersetzung sind fundierte Kenntnisse über das Sachgebiet!

Das A und O einer Fachübersetzung sind fundierte Kenntnisse über das Sachgebiet!

  • Laborabläufe, Arbeitstechniken und das entsprechenden Equipment sind für mich keine Unbekannten!
  • Ich verfüge über relevantes Fachwissen und die Fähigkeit, dieses durch geeignete Recherchemittel rasch zu ergänzen und setze computergestützte Arbeitsmittel effizient ein.